L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  

 

 Une idéolangue doit-elle être "stricte" à son idéomonde ?

Aller en bas 
+5
Velonzio Noeudefée
Anoev
Mardikhouran
Bedal
Vitaliy
9 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
Hyeronimus
Modérateur
Hyeronimus


Messages : 1546
Date d'inscription : 14/07/2017

Une idéolangue doit-elle être "stricte" à son idéomonde ?  - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Une idéolangue doit-elle être "stricte" à son idéomonde ?    Une idéolangue doit-elle être "stricte" à son idéomonde ?  - Page 2 EmptyVen 19 Juil 2019 - 11:20

Il y a encore une autre solution mais il faut que le support s'y prête: la note de bas de page. C'est ce que je ferais pour des mots intraduisibles comme "nigga" qu'on ne peut pas détacher de son contexte et de son histoire compliquée.

_________________
Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia
Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
Hyeronimus
Modérateur
Hyeronimus


Messages : 1546
Date d'inscription : 14/07/2017

Une idéolangue doit-elle être "stricte" à son idéomonde ?  - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Une idéolangue doit-elle être "stricte" à son idéomonde ?    Une idéolangue doit-elle être "stricte" à son idéomonde ?  - Page 2 EmptyDim 21 Juil 2019 - 10:03

Je me demande au passage si, sur l'atelier, on a des traducteurs professionnels dans une langue non indo-européenne, si possible qui ne s'écrit pas en alphabet latin et culturellement assez éloignée de l'Europe (une langue asiatique par exemple). Parce que la façon dont on s'y prend pour ce genre de difficultés de traduction pour les langues naturelles peut être une bonne source d'inspiration pour les idéolangues (et ça vaut aussi pour le sujet sur les jeux de mots)

_________________
Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia
Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
Mardikhouran

Mardikhouran


Messages : 4296
Date d'inscription : 26/02/2013
Localisation : Elsàss

Une idéolangue doit-elle être "stricte" à son idéomonde ?  - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Une idéolangue doit-elle être "stricte" à son idéomonde ?    Une idéolangue doit-elle être "stricte" à son idéomonde ?  - Page 2 EmptyDim 21 Juil 2019 - 10:54

Ce site (en anglais) compare les traductions chinoises, japonaises et vietnamiennes d'Harry Potter : http://www.cjvlang.com/Hpotter/.
Hyeronimus a écrit:
Je me demande au passage si, sur l'atelier, on a des traducteurs professionnels dans une langue non indo-européenne, si possible qui ne s'écrit pas en alphabet latin et culturellement assez éloignée de l'Europe (une langue asiatique par exemple).
Il y a ici des traducteurs en kotava, qui est une auxilangue non-IE et (censément) culturellement neutre : Troubadour mécréant et, peut-être, Luce. Les textes de littérature française que j'ai lus dans cette langue sur Kotavaxak dem Suterot n'étaient pas les plus complexes, cependant.
Revenir en haut Aller en bas
http://ovahtin.fr
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Une idéolangue doit-elle être "stricte" à son idéomonde ?  - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Une idéolangue doit-elle être "stricte" à son idéomonde ?    Une idéolangue doit-elle être "stricte" à son idéomonde ?  - Page 2 EmptyLun 22 Juil 2019 - 20:20

Hyeronimus a écrit:
Je me demande au passage si, sur l'atelier, on a des traducteurs professionnels dans une langue non indo-européenne, si possible qui ne s'écrit pas en alphabet latin et culturellement assez éloignée de l'Europe (une langue asiatique par exemple). Parce que la façon dont on s'y prend pour ce genre de difficultés de traduction pour les langues naturelles peut être une bonne source d'inspiration pour les idéolangues (et ça vaut aussi pour le sujet sur les jeux de mots)

La langue des signes française, ça compte ? Very Happy

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Vitaliy

Vitaliy


Messages : 37
Date d'inscription : 26/01/2019
Localisation : France

Une idéolangue doit-elle être "stricte" à son idéomonde ?  - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Une idéolangue doit-elle être "stricte" à son idéomonde ?    Une idéolangue doit-elle être "stricte" à son idéomonde ?  - Page 2 EmptyMar 23 Juil 2019 - 15:08

Mardikhouran a écrit:
Ce site (en anglais) compare les traductions chinoises, japonaises et vietnamiennes d'Harry Potter : http://www.cjvlang.com/Hpotter/.

Merci pour ce lien, c'est super intéressant, en plus j'adore Harry Potter donc c'est génial haha Smile)

Hyeronimus a écrit:
Je me demande au passage si, sur l'atelier, on a des traducteurs professionnels dans une langue non indo-européenne, si possible qui ne s'écrit pas en alphabet latin et culturellement assez éloignée de l'Europe (une langue asiatique par exemple). Parce que la façon dont on s'y prend pour ce genre de difficultés de traduction pour les langues naturelles peut être une bonne source d'inspiration pour les idéolangues (et ça vaut aussi pour le sujet sur les jeux de mots)

Perso j'aimerais bien voir des comparaisons avec des traductions en Basque, vu que c'est un isolat assez mystérieux, ça doit être intéressant. Ou même des comparaisons de traductions entre plusieurs isolats. ^^'
Revenir en haut Aller en bas
Hyeronimus
Modérateur
Hyeronimus


Messages : 1546
Date d'inscription : 14/07/2017

Une idéolangue doit-elle être "stricte" à son idéomonde ?  - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Une idéolangue doit-elle être "stricte" à son idéomonde ?    Une idéolangue doit-elle être "stricte" à son idéomonde ?  - Page 2 EmptyJeu 8 Aoû 2019 - 18:33

C'est peut-être du hors sujet, auquel cas j'effacerai ce message et le mettrai dans un nouveau fil. Pour ceux qui ont une écriture inventée, comment écrivez vous les noms propres qui viennent d'une culture qui ne l'utilise pas?
Pour un alphabet, j'ai pensé à plusieurs solutions mais toutes ont leurs  inconvénients:
-faire une transcription phonétique qui se rapproche le plus de la langue d'origine. Mais il faut avoir des phonèmes pas trop éloignés (par exemple, j'ai une écriture qui ne transcrit pas les voyelles nasales, alors pour le Français se serait difficile)
-la solution qui me parait la meilleure: inventer une sorte de pinyin global, soit avec des digrammes soit avec des diacritiques. Encore faut-il avoir assez de lettres, ou alors transcrire certains sons avec le même signe comme /ɑ/ et /a/ . Ces deux solutions auraient pour désavantage d'avoir une certaine perte dans l'esthétique du nom (mais après tout il y en a aussi quand on transcrit les caractères chinois en pinyin)
-solution qui ne marche que d'alphabet à alphabet: faire une correspondance entre chaque signe de l'alphabet source et ceux de l'alphabet cible. Cela aurait le mérite de l'objectivité mais voudrait dire que l'on ne peut plus deviner la prononciation sans connaître la langue d'origine.
Au passage, cela rejoint ma question précédente, mais est-ce que quelqu'un sait comment on transcrit les noms européens ou chinois en écriture arabe et les noms européens ou arabe en écriture chinoise? (ou autre situations avec d'autres origines et écritures)

_________________
Xed-tœ maklecren ya ùpatikaren. Xed-tœ cna ùa'kan'za' ajramia
Il y a des problèmes et des solutions. Il y aussi les fleurs des champs.
Revenir en haut Aller en bas
http://chymeres.org/wordpress/
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Une idéolangue doit-elle être "stricte" à son idéomonde ?  - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Une idéolangue doit-elle être "stricte" à son idéomonde ?    Une idéolangue doit-elle être "stricte" à son idéomonde ?  - Page 2 EmptyJeu 8 Aoû 2019 - 18:40

En elko, qui utilise le Rundar, il existe une règle de transcription des noms propres appelée TOAN.

Cette règle se base sur la phonétique et rapproche tous les phonèmes existants à des phonèmes présents en elko.

ex. : Hyeronimus → Jeronimus

Néanmoins, lorsque l'elko utilise l'Abde, les noms propres utilisant l'alphabet latin sont généralement laissés tels quels, même si à l'oral ils sont prononcés selon la TOAN.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Vilko

Vilko


Messages : 3534
Date d'inscription : 10/07/2008
Localisation : Neuf-trois

Une idéolangue doit-elle être "stricte" à son idéomonde ?  - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Une idéolangue doit-elle être "stricte" à son idéomonde ?    Une idéolangue doit-elle être "stricte" à son idéomonde ?  - Page 2 EmptySam 10 Aoû 2019 - 14:32

Hyeronimus a écrit:
Pour ceux qui ont une écriture inventée, comment écrivez vous les noms propres qui viennent d'une culture qui ne l'utilise pas?

Dans mon journal, j'écrit en saiwosh, transcrit en alphabet latin. Comme le saiwosh est très pauvre en sons (seulement 4 voyelles, et ni b, ni v, ni f, par exemple) j'écris un mot comme “bof” comme il se prononcerait en saiwosh : pop, mais avec un accent grave sur le premier p (pour indiquer qu'il se prononce b) et un point sur le deuxième p, pour indiquer qu'il se prononce f. J'utilise ainsi des signes diacritiques pour indiquer la prononciation d'origine de toutes les lettres, y compris les voyelles.

Ça fonctionne à l'écrit, mais pas à l'oral. Dans une langue à phonologie minimaliste comme le saiwosh, il faut s'atteler à la tâche ingrate de créer des milliers, voire des dizaines de milliers de mots, sinon on se retrouve avec une masse ingérable d'homophones.

En dibadien, proche du saiwosh mais qui s'écrit avec l'alphabet Deseret, la lettre /z/ (qui ne se prononce pas) sert à indiquer que le son d'origine était différent. /lz/ par exemple, indique que le son d'origine était /r/ (qui n'existe pas en dibadien). /z/ utillisé seul sert à indiquer un son disparu : /pazk/ (prononcé : pak) au lieu de “park”. Le dibadien est nettement plus riche en sons que le saiwosh, les transcriptions de mots étrangers sont donc plus faciles.
Revenir en haut Aller en bas
http://pagesperso-orange.fr/saiwosh/man.html
Contenu sponsorisé





Une idéolangue doit-elle être "stricte" à son idéomonde ?  - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: Une idéolangue doit-elle être "stricte" à son idéomonde ?    Une idéolangue doit-elle être "stricte" à son idéomonde ?  - Page 2 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Une idéolangue doit-elle être "stricte" à son idéomonde ?
Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2
 Sujets similaires
-
» Votre idéolangue est-elle immuable?
» Dans quelle mesure, la simplicité d'une idéolangue limite-t-elle son expressivité ?
» Idéomonde associé
» Quand la grammaire stricte est battue par l'harmonie...
» traduire le verbe être sans verbe être

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Aide et projets collectifs-
Sauter vers: