L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -20%
Ecran PC GIGABYTE 28″ LED M28U 4K ( IPS, 1 ms, ...
Voir le deal
399 €

 

 Pierre de Rosette

Aller en bas 
5 participants
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Pierre de Rosette Empty
MessageSujet: Pierre de Rosette   Pierre de Rosette EmptySam 3 Oct 2009 - 18:47

Pierre de Rosette




Je vous propose un nouveau jeu que j'ai intitulé Pierre de Rosette, il s'agit d'un jeu inspiré de cette
célèbre stèle de granodiorite découverte dans le village de Rosette le 15 juillet 1799.

Tout comme la pierre de rosette, ce jeu proposera un texte en plusieurs langue et à l'instar de Champollion, vous devrez trouver le sens de la dernière phrase par tous les moyens possibles.


::Mise en page ::

En premier et en gras, placer une maxime, une sentence ou une citation célèbre.
Ensuite écrivez sa traduction dans l'une de vos idéolangues.

Enfin, construisez une phrase en réutilisant des mots présentés ci-dessus.



Pierre de Rosette Icon_arrow Le but du jeu est de proposer la meilleure traduction de la troisième phrase.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Pierre de Rosette Empty
MessageSujet: Re: Pierre de Rosette   Pierre de Rosette EmptySam 3 Oct 2009 - 18:59

ELKO

Un homme vaut autant d'hommes qu'il connaît de langues (Charles QUINT)
Mano meobi imano, ho teoki kowo

Ka mano teoki kowo, ero teoki mano kowa ho.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Pierre de Rosette Empty
MessageSujet: Re: Pierre de Rosette   Pierre de Rosette EmptySam 3 Oct 2009 - 21:16

Le principe est très sympa. Je m'attendais plutôt à devoir traduire dans la langue un phrase française à partir de l'exemple (comme tu l'a fait pour l'accueil de jbe's studio), mais l'exercice de compréhension que tu proposes semble plus adapté.
Bon je me lance :

Spoiler:

J'aurais essayer.... quitte à me ridiculiser Embarassed

Ps : chapeau bas pour le nom que tu lui à attribuer, fallait trouver.... ^^


Dernière édition par DoubleC65 le Sam 3 Oct 2009 - 22:30, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Pierre de Rosette Empty
MessageSujet: Re: Pierre de Rosette   Pierre de Rosette EmptySam 3 Oct 2009 - 22:14

Bient tenté DoubleC65 ! J'avoue, c'était assez ardu pour une premièren d'autant que l'exemple comprend des spécificités propre à l'elko.


Ka mano teoki kowo, ero teoki mano kowa ho.
Cet homme connaît autant de langues que je connais d'hommes qui les parlent.

Précisions :
ka ce, cet, cette, ces
teki connaître
kowo langue
kow(i)a parlant, qui parle

Le comparatifi d'égalité se fait avec l'infixe -o-

mebi ... teki valoir ... connaître
meobi ... teoki valoir autant que connaître


Tes propositions :

Mano teki kowo, ero teki kowaso hoa.
L'homme connait la langue dont je connais les locuteurs.

Ero teki mano tekia kowo.
Je connais l'homme qui connait la langue.


Maintenant à vous de jouer ! Proposez de nouvelles pierres de Rosette

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Pierre de Rosette Empty
MessageSujet: Re: Pierre de Rosette   Pierre de Rosette EmptyDim 4 Oct 2009 - 20:18

Voila, j'ai réussi mon coup, j'ai perdu Sad
Spoiler:
Désolé d'avoir raté, peut-être pourrions nous "spoileriser" nos derniers messages pour que les prochains, en bon joueur, puisse tenter leur chance Wink
Enfin, je suis content, je connais désormais un peu mieux l'elko ^^
mais si je dit : "Ero teoki mano, ka mano toowi towo." (je connais autant de langue que cette homme en parle)
Ça marche?
Et est-ce que "Ero teoki kowo, ka ma(o?)no" suffit à exprimer le "comparatif d'égalité" (je connait autant de langue que cet homme)?
Aussi, "teki", c'est "connaître de nom", "savoir parler", ou on ne fait pas la nuance en elko?
Et enfin, le "o", c'est juste quantitatif ou aussi qualitatif (je connais aussi bien l'homme que l'homme connait la langue/je connait autant d'hommes que cette homme connait de langues)?



Bon j'essaie d'en proposer un :
  • La vie ressemble à un conte ; ce qui importe, ce n'est pas sa longueur, mais sa valeur. (Sénèque)
  • Delum niaugorena tensum ; ak' tletar, fiamum juena, jutae glasum ena.

  • Delum zeuoh tensar niaugorena tensum zeuoh delar ; ena fiamum jutae juena glasum.

Indice pour l'exemple :
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Indice pour la phrase à traduire :
Important : le zeuoh qui n'apparaît pas dans l'exemple :
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Pierre de Rosette Empty
MessageSujet: Re: Pierre de Rosette   Pierre de Rosette EmptyDim 4 Oct 2009 - 22:23

Je tente ...

La vie ressemble à un conte ; ce qui importe, ce n'est pas sa longueur, mais sa valeur. (Sénèque)
•Delum niaugorena tensum ; ak' tletar, fiamum juena, jutae glasum ena.

•Delum zeuoh tensar niaugorena tensum zeuoh delar ; ena fiamum jutae juena glasum.


Proposition de traduction :
Spoiler:

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Pierre de Rosette Empty
MessageSujet: Re: Pierre de Rosette   Pierre de Rosette EmptyLun 5 Oct 2009 - 20:47

Presque, aurais-je fais trop facile ? ^^
Spoiler:

J'espère que ce jeu intéressera du monde sur ce forum car je trop le procéder très enrichissant, puisqu'il permet de découvrir les langues de chacun.

PS : Geose, weowo. (je trouver pas de façon d'exprimer "il y a" ou "exister"...)
Spoiler:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Pierre de Rosette Empty
MessageSujet: Re: Pierre de Rosette   Pierre de Rosette EmptyMar 6 Oct 2009 - 0:15

Citation :
Presque, aurais-je fais trop facile ? ^^

Non, c'est très bien comme ça. J'ai eu de l'intuition et un peu de chance....

Citation :
J'espère que ce jeu intéressera du monde sur ce forum car je trop le procéder très enrichissant, puisqu'il permet de découvrir les langues de chacun.

C'est vrai, que ce jeu est très intéressant car il permet aux autres de s'intéresser aux idéolangues présentées et en plus de les comprendre.


Citation :
mais si je dit : "Ero teoki mano, ka mano toowi towo." (je connais autant de langue que cette homme en parle)
Ça marche?

Cela signifie : je connais autant de gens que cet homme parle de langues.

pour traduire le "en" on utilise la particule de reprise "h".

Ero teoki kowo, ka mano koowi ho

>ho est composé de h la particule de reprise et du o reprenant le "o" de kowo, cela traduit le "en".


Toutefois la clé est KOW (langage) pas TOW qui signifie (amateur). Mais j'ai traduit en considérant que tu voulais écrire k à la place de t. Car dans ce cas ta phrase est parfaitement juste. Je suis impressionné.


Citation :
Et est-ce que "Ero teoki kowo, ka ma(o?)no" suffit à exprimer le "comparatif d'égalité" (je connait autant de langue que cet homme)?

C'est tout à fait juste ! le comparatif d'égalité utilise l'infixe -o-

Ero teoki kowo, ka maono.
Je connais autant de langues, que cet homme.

Néanmoins cette technique est surtout utilisée pour comparer des mots de même nature (nom-nom, verbe-verbe,...) Dans les autres cas on utilise de préférence le datif -i.

Ero teoki kowo, ka mani.
Il connais autant de langues que cet homme.

Ero teoki kowo, ri.
Il connais autant de langues que moi.

Citation :
Aussi, "teki", c'est "connaître de nom", "savoir parler", ou on ne fait pas la nuance en elko?
Et enfin, le "o", c'est juste quantitatif ou aussi qualitatif (je connais aussi bien l'homme que l'homme connait la langue/je connait autant d'hommes que cette homme connait de langues)?

"teki" signifie connaître au sens le plus général. Pour préciser le sens il suffit d'ajouter une clé avant pour obtenir un sens plus précis.

nanteki = connaître par coeur, kenteki = connaître de nom, kouteki = connaître une langue ou savoir parler,...

Mais lorsque le contexte est clair on utilise juste teki.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Pierre de Rosette Empty
MessageSujet: Re: Pierre de Rosette   Pierre de Rosette EmptyVen 16 Oct 2009 - 10:46

Est-ce qu'il serait possible d'avoir de nouvelles propositions en galum ou dans d'autres idéolangues. J'ai envie de jouer les champollions.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Pierre de Rosette Empty
MessageSujet: Re: Pierre de Rosette   Pierre de Rosette EmptyVen 16 Oct 2009 - 23:21

Aller, soyons fou, mais que cela n'empêche pas les autres de proposer de nouvelles parties ^^

  • Ô rage ! ô désespoir ! ô vieillesse ennemie !
    N'ai-je donc tant vécu que pour cette infamie ?(début du monologue de Don Diègue dans l'Acte I scène 4 du Cid de Corneille)

  • Tca kryost ! tca meanum ! tca plirb glitum !
    Ub' edo noel delorana frew ul' nis etre fiersum ?


  • Tca del meanum ! Tca mean delum ! Ub' edo noel glitorana frew ul' noel fiers plirbam kryostorala ?


Indice pour l'exemple :
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Spoiler:
Indice pour la phrase à traduire :
Spoiler:

La compréhension du premier exemple aidera peut-être à la compréhension de ceci.

Ps :(version avec tentative de respect des alexandrins ; prenez l'autre)
Tca kryost ! tca meanum ! tca glitum plirbarena !
Ub' ed noel delafrew ul' nis etre fiersum ?
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Pierre de Rosette Empty
MessageSujet: Re: Pierre de Rosette   Pierre de Rosette EmptySam 17 Oct 2009 - 20:27

Voilà ma proposition :

Tca del meanum ! Tca mean delum ! Ub' edo noel glitorana frew ul' noel fiers plirbam kryostorala ?

Ô desespoir vital ! Ô vie desespérée ! N'ai-je donc tant vieilli pour tant d'infâmes ennemis enrâgés?

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Pierre de Rosette Empty
MessageSujet: Re: Pierre de Rosette   Pierre de Rosette EmptySam 17 Oct 2009 - 21:40

Raaaah! Dommage, un presque parfait j'étais ravi.... jusqu'au dernier mot.

En effet ça aurait été juste si j'avais mis "kryostar(ana)" ("ar" pour former un adjectif et "n" pour une conjugaison normale (le "ana" est facultatif dans ce cas)). Or, nous avons "kryostorala", donc un verbe qui s'intègre dans une proposition subordonnée.
Ce qui donne :
Spoiler:

Enfin, tu as fait une très bonne analyse ! J'espère que nous aurons d'autres propositions, en elko ou autres ^^.
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

Pierre de Rosette Empty
MessageSujet: Re: Pierre de Rosette   Pierre de Rosette EmptySam 17 Oct 2009 - 22:42

Une facile (mais le cosmopolite EST facile Razz )

"Ceux qui savent ne parlent pas, ceux qui parlent ne savent pas.
Le sage enseigne par ses actes, non par ses paroles." - Lao Tseu

"Gai sa ye ba nau. Gai ba ye sa nau.
Gai sa ye fe sa ju fe i ye ba nau." - Lau Ce


Sa gai ju ba i ye fe sa ba.

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Pierre de Rosette Empty
MessageSujet: Re: Pierre de Rosette   Pierre de Rosette EmptyDim 18 Oct 2009 - 10:16

"Ceux qui savent ne parlent pas, ceux qui parlent ne savent pas.
Le sage enseigne par ses actes, non par ses paroles." - Lao Tseu
"Gai sa ye ba nau. Gai ba ye sa nau.
Gai sa ye fe sa ju fe i ye ba nau." - Lau Ce


Connaître quelqu'un par ses paroles, enseigner ses paroles
Sa gai ju ba i ye fe sa ba.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

Pierre de Rosette Empty
MessageSujet: Re: Pierre de Rosette   Pierre de Rosette EmptyDim 18 Oct 2009 - 14:11

Ta traduction est correcte! Razz

Une autre traduction possible (mais je n'avais pas spécifié le sens exact de "ba", qui est "parler, langue").

"Connaître les gens par leur langue et enseigner la langue (à d'autres)".

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Pierre de Rosette Empty
MessageSujet: Re: Pierre de Rosette   Pierre de Rosette EmptyLun 19 Oct 2009 - 8:37

Citation :
"Connaître les gens par leur langue et enseigner la langue (à d'autres)".

Avrai dire j'avais aussi pensé à cette traduction. Smile

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

Pierre de Rosette Empty
MessageSujet: Re: Pierre de Rosette   Pierre de Rosette EmptyLun 19 Oct 2009 - 12:26

J'ai fait une petite faute... Embarassed
"ba" peut signifier "langue", "parler" ou "discussion", mais pas "parole".
"di" signifie "parole", "mot" ou "dire"...

Donc...
Le sage enseigne par ses actes, non par ses paroles.
=
Gai sa ye fe sa ju fe i ye di nau.

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Pierre de Rosette Empty
MessageSujet: Re: Pierre de Rosette   Pierre de Rosette EmptyLun 19 Oct 2009 - 15:27

[quote="Nemszev"J'ai fait une petite faute...
"ba" peut signifier "langue", "parler" ou "discussion", mais pas "parole".
"di" signifie "parole", "mot" ou "dire"...[/quote]

Ok, c'est noté !


::ELKO:: Pierre de rosette

Un étranger qui parle ma langue m'est plus cher qu'un compatriote qui l'ignore. (proverbe kurde)
Seilo kowia kowo ra waiba ri garteili tezia ho.

Garteilo tezia seilo, ne waiba ri.


Attention : la tournure utilisée pour ces phrases est du niveau 4 de l'elko (le plus haut). Le niveau est donc au plus haut que dans les exemples précédents. Si vous parvenez à traduire cette phrase, l'elko ne vous posera pas de problèmes d'apprentisage.


::ELKO:: Indices et spoilers

Utilisez les spoilers pour vous y aider si vous n'y parvenez pas sans.

Le suffixe -ia
Spoiler:
la position de l'adjectif possessif
Spoiler:
Le comparatif de supériorité
Spoiler:
La reprise
Spoiler:

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Pierre de Rosette Empty
MessageSujet: Re: Pierre de Rosette   Pierre de Rosette EmptyLun 19 Oct 2009 - 20:59

Bien jouer ziecken, personnellement, le "fe sa" m'est resté insoluble, je ne suis pas super doué à ce jeu faut croire.... Mais bon, je m'essaie quand même à ta proposition :
Spoiler:
Mais....je dirais que c'est pas ça, le "ri" m'est difficile à analyser... Un autre saura peut-être comprendre la chose mieux que moi ^^.
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Pierre de Rosette Empty
MessageSujet: Re: Pierre de Rosette   Pierre de Rosette EmptyMar 20 Oct 2009 - 15:47

DoubleC65 a écrit:
Bien jouer ziecken, personnellement, le "fe sa" m'est resté insoluble, je ne suis pas super doué à ce jeu faut croire....

Pierre de Rosette Icon_razz

DoubleC65 a écrit:
Mais bon, je m'essaie quand même à ta proposition :
"Un compatriote qui ignore les étrangers {n'est pas plus cher que moi}/{n'est pas plus important que moi}"

Bien qu'au départ, je pensais à "{ne m'est pas cher}/{n'est pas important pour moi}"

Voilà un autre intérêt à ce jeu : la "poly interprétation" Tu as traduit cette phrase d'une autre manière que je le prévoyais. Les deux phrases se traduisent exactement de la même façon. En effet je voulais traduire la phrase suivante :

Un compatriote qui ignore les étrangers, ne m'est pas plus cher.

et tu l'a traduite de cette manière :

Un compatriote qui ignore les étrangers, n'est pas plus cher que moi.


J'ai réfléchi au problème et je viens de trouver une solution qui me paraît plutôt logique. Le pronom personnel "r" prendra le sufixe du nominatif "-o" dans le cas des comparaisons et le suffixe du datif "-i" lorsque il est précédé d'une préposition.

Ego waiba ro Arrow Il est plus important que moi

Ego waiba ri Arrow Il est plus important pour moi

Remarque : la conjonction "que" ne se traduit pas.


study Ce qui me fascine avec l'elko c'est que je n'ai pas le sentiment de créer une langue mais de la découvrir. Comme si elle existait déjà quelque part et que j'en découvre peu à peu le fonctionnement. Quand je bloque sur un problème, je suis certain qu'il il a une solution et quand je la trouve enfin, celle-ci m'apparaît comme une évidence.


Citation :
Mais....je dirais que c'est pas ça, le "ri" m'est difficile à analyser... Un autre saura peut-être comprendre la chose mieux que moi ^^.

Oui, je comprends et c'est normal, c'est le dernier niveau, le niveau 4. A ce niveau il existe une sorte de déclinaison à quatre cas : le génitif, le locatif, le datif et le nominatif.

Like a Star @ heaven Génitif : ra mon, ma, mes ; à moi,...
Like a Star @ heaven Locatif : re chez moi, vers moi,...
Like a Star @ heaven Datif : ri à moi, pour moi,...
Like a Star @ heaven Nominatif : ro je, moi,...

Rassures-toi, la déclinaison n'est pas obligatoire en elko, elle appartient au niveau 4 est demeure, de ce fait, facultative. La connaître est une bonne chose car elle s'avère très pratique et très économique.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

Pierre de Rosette Empty
MessageSujet: Re: Pierre de Rosette   Pierre de Rosette EmptyMar 20 Oct 2009 - 19:36

DoubleC65 a écrit:
Bien jouer ziecken, personnellement, le "fe sa" m'est resté insoluble, je ne suis pas super doué à ce jeu faut croire....
Ce jeu est difficile parce qu'on n'explique pas toutes les caractéristiques des mots au préalable...

"fe" (du français "faire") veut dire "faire, construire, créer" et devant un mot lexical d'action, il devient auxiliaire du causatif (comme en français "faire x...").
"sa" signifie "connaître, savoir".
La combinaison des deux donne en gros "faire connaître/savoir qqch à qqn", qui peut être interprété notamment comme "enseigner".

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

Pierre de Rosette Empty
MessageSujet: Re: Pierre de Rosette   Pierre de Rosette EmptyMar 20 Oct 2009 - 19:56

Citation :
Ce jeu est difficile parce qu'on n'explique pas toutes les caractéristiques des mots au préalable...

C'est vrai, mais on peut utiliser les spoilers ainsi que la réponse pour développer les explications.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Pierre de Rosette Empty
MessageSujet: Re: Pierre de Rosette   Pierre de Rosette EmptySam 30 Jan 2010 - 12:59

Bah il a l'air très bien ce jeu, pourquoi qu'il est abandonné? Shocked

Allez, je tente de relancer la machine!


C'est dans l'ombre que les coeurs causent et l'on voit beaucoup mieux les yeux quand on voit un peu moins les choses... [Paul Géraldy]


nai varrai alfei teldo ekhi da kalko maian kalkei ishi da kalko nitan bakei


Phrase à traduire:

alf kalko nitan ishi i kalko nai varrai


Ca devrait pas être trop dur mais bon... Je ferais plus compliqué la prochaine fois Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Nemszev
Admin
Nemszev


Messages : 5559
Date d'inscription : 06/03/2008
Localisation : Bruxelles, Belgique

Pierre de Rosette Empty
MessageSujet: Re: Pierre de Rosette   Pierre de Rosette EmptySam 30 Jan 2010 - 18:16

Ca doit donner quelque chose comme:

Le coeur voit moins quand il regarde dans l'ombre.

_________________
Le grand maître admin-fondateur est de retour. - Bedal
Original, bien justifié, et différent du sambahsa et de l'uropi. - Velonzio Noeudefée
Nemszev m'a fait une remarque l'autre jour, et j'y ai beaucoup réfléchi depuis. - Djino
J'ai beaucoup de tendresse pour ta flexion verbale. - Doj-Pater
Pourquoi t'essaies de réinventer le sambahsa ? - Olivier Simon
Oupses ! - Anoev
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Pierre de Rosette Empty
MessageSujet: Re: Pierre de Rosette   Pierre de Rosette EmptySam 30 Jan 2010 - 18:18

Exactement Very Happy

Tu as une phrase à proposer?
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Pierre de Rosette Empty
MessageSujet: Re: Pierre de Rosette   Pierre de Rosette Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Pierre de Rosette
Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant
 Sujets similaires
-
» Les Pierres de Rosette du futur ?
» une première pierre dans le jardin des LAI ?

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Extras :: Traductions et multimédia :: Jeux-
Sauter vers: