L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -39%
Ordinateur portable ASUS Chromebook Vibe CX34 Flip
Voir le deal
399 €

 

 J'en suis resté comme deux ronds d'flan...

Aller en bas 
3 participants
AuteurMessage
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 36940
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

J'en suis resté comme deux ronds d'flan... Empty
MessageSujet: J'en suis resté comme deux ronds d'flan...   J'en suis resté comme deux ronds d'flan... EmptyDim 1 Juil - 0:13

... quand, dans ce livre en ligne, je suis tombé sur cet exemple :

Le  metteur  en  scène  recherchait  une  comédienne  ou  une
chanteuse brunes.
.
Ce  qui  ne  signifie  pas  forcément  qu’il  recherche  et  une
comédienne  et  une  chanteuse  (mais  c’est  une  des
possibilités),  il  peut  rechercher  une  femme,  comédienne  ou
chanteuse,  l’essentiel  étant  qu’elle  soit  brune.  Et  le  pluriel
donne cette information !


Eh bien, honnêtement, on a remplacé une ambigüité par une autre : celle du nombre.

Moi, j'verrais bien :

àt plaṅchordak ere requèd ù svarpílon* kòmekaż od kaṅtkaż (il ne recherchait qu'une femme : elle pouvait être chanteuse, ou comédienne, ou être capable de faire les deux,  tant qu'à faire, mais il fallait qu'elle fût brune).

àt plaṅchordak ere requèd ùdat svarpílon kòmekaż od kaṅtkaż (là, il pouvait y avoir deux femmes : le budget de la production était moins  serré, mais elles devaient être brunes).

àt plaṅchordak ere requèd ùr svarpílone kòmekaż od kaṅtkaż (là, le budget était encore plus généreux, c'est bien deux femmes qui étaient recherchées, toutes les deux brunes).

àt plaṅchordak ere requèd ùr svarpílone kòmekaż ea kaṅtkaż (à chacune sa branche : une comédienne et une chanteuse, brunes, elles aussi).

àt plaṅchordak ere requèd ùt svarpílon kòmekaż ea ùt kaṅtkaż (seule la comédienne avait la nécessité d'être brune : elle passait sur scène ; la chanteuse ne chantait que la bande-son : la couleur des cheveux n'avait pas une importance capitale, elle serait embauchée pour sa voix).

*Pour svarpílon, j'ai quelques doutes, mais impossible de vérifier : Idéolexique est en rideau. Chose sûre, dans ce cas, c'est pas broon ("brun" comme l'ours, et non le trappeur).

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Ziecken
Modérateur
Ziecken


Messages : 13140
Date d'inscription : 23/03/2008
Localisation : Nointot, Normandie

J'en suis resté comme deux ronds d'flan... Empty
MessageSujet: Re: J'en suis resté comme deux ronds d'flan...   J'en suis resté comme deux ronds d'flan... EmptyDim 1 Juil - 18:34

Moi, avec ce pluriel je comprends que ce critères de couleur de cheveux est pour les deux.

_________________
Like a Star @ heaven Idéolangues : elko, kelep, englo, ... (+27)
Like a Star @ heaven Idéomondes : Multivers d'Aegis, monde du Losda
Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 36940
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

J'en suis resté comme deux ronds d'flan... Empty
MessageSujet: Re: J'en suis resté comme deux ronds d'flan...   J'en suis resté comme deux ronds d'flan... EmptyDim 1 Juil - 20:37

Ziecken a écrit:
Moi, avec ce pluriel  je comprends que ce critères de couleur de cheveux est pour les deux.
Les deux quoi ? Les deux femmes ou les deux fonctions ?

T'as comprios comment j'm'y suis pris ? Notamment le rôle de ùdat vis à vis de ùt.

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Velonzio Noeudefée
Référent Actualités
Velonzio Noeudefée


Messages : 8289
Date d'inscription : 14/02/2015
Localisation : Rhône-Alpes

J'en suis resté comme deux ronds d'flan... Empty
MessageSujet: Re: J'en suis resté comme deux ronds d'flan...   J'en suis resté comme deux ronds d'flan... EmptyDim 1 Juil - 22:02

Le ou en français ne signifie pas forcément une opposition,
ce n'est pas:
- une comédienne exclusivement et tant pis il n'y aura pas une chanteuse et
- une chanteuse exclusivement et tant pis il n'y aura pas une comédienne.
Le ou en français inclue la possibilité du et.

Imaginons qu'à l'audition il y ait un coup de coeur pour une comédienne et une chanteuses toutes deux brunes, elles seront prises, mais une seule personne cumulant les deux fonction ferait aussi bien l'affaire.

Le but est que toute brune chantant ou jouant se présente.

Mais c'est là où l'on voit toutes la complexité du français, car

"Brune, tu chantes ou tu joues, viens à notre audition nous recherchons un profil comme le tien."

est tellement plus simple et clair.

_________________
En collaboration : yazik ; en pause : dudyi, ∂atyit
En pause : ditaiska köojame, llîua, diònith, frenkvëss, thialim, (monurpilf), yadios, Epçune !, endietc
Aboutie : suok et lignée pré-mihia-thialim, thianshi, diarrza, uosmigjar (essai : ortogrévsinte, sinywila, SESI, KISSI)
langues parlées: allemand - italien - elko - baragouin de globish

Niluusu kivanu ki-so∂em-korondo-s-uvi gu koyoodnißju. (dudyi) / Midevim iſeet dotſe iJebiriotoẏot éß umowonêyû. (∂atyit)
Je rêve que les humains deviennent les jardiniers de la vie dans le système solaire.
Revenir en haut Aller en bas
En ligne
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 36940
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

J'en suis resté comme deux ronds d'flan... Empty
MessageSujet: Re: J'en suis resté comme deux ronds d'flan...   J'en suis resté comme deux ronds d'flan... EmptyDim 1 Juil - 23:24

Velonzio Noeudefée a écrit:
Le ou en français ne signifie pas forcément une opposition,
ce n'est pas:
- une comédienne exclusivement et tant pis il n'y aura pas une chanteuse et
- une chanteuse exclusivement et tant pis il n'y aura pas une comédienne.
Le ou en français inclue la possibilité du et.
Y a deux sortes de "'ou" en français, et rien ne les distingue, encore qu'on puisse, pour le "ou exclusif", dire "ou bien" ou "soit ... soit ...". "Xou" n'est pas reconnu.

Quand tu dis, "je prends la bleu ou la jaune", rien ne t'empêche de prendre les deux. Mais si tu dis "je passerai mon prochain week-end à Berlin ou à Belgrade", t'as peu de chance d'aller aux deux, à moins d'avoir des dons surhumains.

Quelqu'un qui vous dit "de quoi préférez-vous mourir ? de la peste ou du choléra ?" sera bien étonné si vous lui répondez : les deux, simultanément".

Elle est en quoi, cette bague ? en or ou en plastique ?" Les deux serait étonnant : je n'ai jamais entendu d'alliage or-plastique.

J'm'éternise ou on en reste là ? Pas facile d'avoir les deux à la foix (comme on pourrait écrire dans les Pyrénées).

_________________
Pœr æse qua stane:
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





J'en suis resté comme deux ronds d'flan... Empty
MessageSujet: Re: J'en suis resté comme deux ronds d'flan...   J'en suis resté comme deux ronds d'flan... Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
J'en suis resté comme deux ronds d'flan...
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
»  La citation du jour ! 2
» Accents graphiques
» Degrés des adjectifs & des adverbes
» Des adpositions comme s'il en pleuvait
» Espéranto 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Idéolangues :: Idéogénéral :: Idéogrammaire-
Sauter vers: