L'Atelier
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
L'Atelier

Créations linguistiques
et mondes imaginaires
 
AccueilAccueil  PortailPortail  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment :
Cartes Pokémon 151 : où trouver le ...
Voir le deal

 

 Article du monde sur l'émergence du Portugnol

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
Greenheart




Messages : 4041
Date d'inscription : 03/05/2008

Article du monde sur l'émergence du Portugnol Empty
MessageSujet: Article du monde sur l'émergence du Portugnol   Article du monde sur l'émergence du Portugnol EmptyJeu 21 Juil 2011 - 20:42

Ici :

Citation :
Le portugnol a vu le jour au fil du temps, comme un outil dont on use entre peuples voisins de bon aloi, dans la région baptisée "de la triple frontière" (Argentine, Brésil, Paraguay), autour des célèbres chutes d'Iguaçu. Une "langue de confluence", disent les experts, enfant naturelle de la géographie et du négoce, pimentée de guarani - la vieille langue amérindienne - et d'un peu d'anglais.

http://www.lemonde.fr/ameriques/article/2011/07/20/la-langue-de-la-triple-frontiere_1550839_3222.html

Revenir en haut Aller en bas
Anoev
Modérateur
Anoev


Messages : 36994
Date d'inscription : 16/10/2008
Localisation : Île-de-France

Article du monde sur l'émergence du Portugnol Empty
MessageSujet: Re: Article du monde sur l'émergence du Portugnol   Article du monde sur l'émergence du Portugnol EmptyJeu 21 Juil 2011 - 21:05

Ce qui serait intéressant de savoir, c'est la différence qu'il y a entre le portugnol et le galicien, langue d'une région espagnole frontalière avec le portugal et qui a, elle aussi des influences portugauses, jusqu'au nom d'une de ses cités: A Coruña.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Article du monde sur l'émergence du Portugnol Empty
MessageSujet: Re: Article du monde sur l'émergence du Portugnol   Article du monde sur l'émergence du Portugnol EmptyJeu 21 Juil 2011 - 21:09

silent 


Dernière édition par lsd le Mer 3 Juil 2013 - 23:19, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Article du monde sur l'émergence du Portugnol Empty
MessageSujet: Re: Article du monde sur l'émergence du Portugnol   Article du monde sur l'émergence du Portugnol EmptyJeu 21 Juil 2011 - 21:36

Mais le galicien est une langue portugaise, c’est-à-dire plus précisément gallaïco-portugaise.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Article du monde sur l'émergence du Portugnol Empty
MessageSujet: Re: Article du monde sur l'émergence du Portugnol   Article du monde sur l'émergence du Portugnol EmptyJeu 21 Juil 2011 - 21:51

Yamaw a écrit:
Mais le galicien est une langue portugaise, c’est-à-dire plus précisément gallaïco-portugaise.
En fait, j'ai entendu dire que si la Galice faisait plutôt partie du Portugal, on ne parlerait tout simplement pas de cette langue, qui ne serait plus qu'une variété de portugais.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Article du monde sur l'émergence du Portugnol Empty
MessageSujet: Re: Article du monde sur l'émergence du Portugnol   Article du monde sur l'émergence du Portugnol EmptyVen 22 Juil 2011 - 18:00

Le portugais vient du galicien (galego). D'ailleurs, toutes les langues ibériques viennent du nord, reconquista oblige...
Au départ, c'est la même langue romane: le galaïco-portugais.
(Les Galiciens étaient des Bretons insulaires, à l'origine. La langue bretonne s'est éteinte en Galice dès les premiers siècles qui ont suivi l'immigration. D'ailleurs "galleg" en breton signifit "gaulois" et "français" par extension...).
Mais le portugais a subit l'influence sudiste (Lisboa) de parlers latins réminiscents d'avant l'invasion mauresque (perte du "ch" et de la "ceta", mais conservation du s doux (s/z) et du son j comme en français, tandis que le galicien, lui, a subi l'influence de l'espagnol et a réduit son nombre de phonèmes par rapport au roman initial, parlé de la Galice à la Provence... Mais, contrairement au castillan, il n'a pas transformé ses X/J en "jota"...

En Galice, il y a deux écoles: l'une qui défend l'unité lusophone, et l'autre qui fait du gallicien une langue distincte. Comme toutes les langues régionales, le galicien est divisé en dialectes, ceux de l'est sont assez proches des parlers asturiens.

Quant au portugnol, j'en ai souvent entendu parler mais je n'ai jamais entendu quelqu'un le parler ! Si j'en crois la pauvreté des échantillons sur la toile, je me risquerais à dire que ça n'existe pas vraiment. c'est plutôt une boutade... En tout cas, personne ne prend ça au serieux. On utilise plutôt le mot pour du mauvais espagnol au Brésil ou du mauvais portugais chez ses voisins...

Il semble que dans toutes les zones frontières entre l'espagnol et le portugais, il y ait une espèce de portugnol local... Je crois que ça vient du fait que les deux langues sont mutuellement compréhensibles et finissent par se mélanger quand chacun parle la sienne en présence de l'autre...

Une langue panibérique, serait comprise par près de 800 millions de personnes dans la monde, voire davantage si l'on considère les hispanisants et lusophones seconde langue...

Toute tentative de réduction des deux langues en une seule, aboutit inévitablement à quelque chose de très semblable à l'espagnol, du moins à l'écrit... L'InterRoman n'échappe pas à la règle, mais il est internationalisé et donc plus proche du portugais (ou du français, italien, voire de l'anglais) dans sa prononciation. Ensuite vient l'ortographe phonétique, mais là c'est une autre histoire...

Le portugais est également considéré par les linguistes comme la langue romane la plus proche du latin... Par exemple, à côté du verbe "olvidar" pour "oublier", on trouve le verbe "esquecer", qui est le seul utilisé, mais qui n'existe pas dans les autres langues latines, et qui vient directement du latin "excaderescere"...

"Algum tiempo dispuois..."

J'ai jeté un coup d'oeil sur la littérature en portunhol mencionnée par l'article du journal Monde... Il s'agit plutôt d'un mélange inconstant des deux langues, tantôt en espagnol, avec des mots portugais, tantôt l'inverse, sans que rien ne soit systématique ni synthétisé. Les deux langues subsistent côte-à-côte, et on aurait plutôt tendance à préférer l'une ou l'autre séparément...

Voici ce que pourrait donner le paragraphe ci dessus dans un portugnol travaillé, qui chercherait à réduire les différences plutôt que de les exacerber et de les superposer (comme c'est le cas en général):

Di una mirada en la literatura en portunhol mencionada por el artiglo del periódico Le Monde... Trata-se más de una mescla inconstante de los dos idiomas , ora en espanhol, con palabras en portugués, ora el contrario, sin que nada sea sistemático ni sintetizado. Los dos idiomas permanecen lado a lado, i se tendería más a preferir un o otro separadamente...
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Article du monde sur l'émergence du Portugnol Empty
MessageSujet: Re: Article du monde sur l'émergence du Portugnol   Article du monde sur l'émergence du Portugnol EmptyMer 27 Juil 2011 - 10:27

Patrick Chevin a écrit:
Au départ, c'est la même langue romane: le galaïco-portugais.
(Les Galiciens étaient des Bretons insulaires, à l'origine. La langue bretonne s'est éteinte en Galice dès les premiers siècles qui ont suivi l'immigration. D'ailleurs "galleg" en breton signifit "gaulois" et "français" par extension...).
J'ai toujours entendu dire que la Galice était de substrat celte (ou gaulois au sens large époque préromaine), ce qui expliquerait une partie de la phonologie proche du Français (nasales et chuintantes notamment) des langues portugaises. En revanche, rien à voir avec les Bretons venus d'Angleterre aux 5e et 6e siècles en Bretagne. D'ailleurs, à cette même époque, ce sont les Suèves, peuple germanique, qui occupent et dominent pendant deux siècles le nord-ouest de la péninsule ibérique, avant d'être vaincus et absorbés par les Wisigoths de Tolède.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Article du monde sur l'émergence du Portugnol Empty
MessageSujet: Re: Article du monde sur l'émergence du Portugnol   Article du monde sur l'émergence du Portugnol EmptyMer 27 Juil 2011 - 13:57

Pour les nasales, peut-être, mais pour les chuintantes, c'est moins évident puisqu'aux s chuintés du portugais, correspond un s muet en français. En liaison, les s ne sont pas chuintés, et en français classique, sonorisés en z, comme en portugais:

Portugal: "Todas as festas actuais" [todäz äshshz àtuajsh]

Français: "Toutes les fê(es)tes actuelles" [tut le fèt('z) aktuèl]

Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Article du monde sur l'émergence du Portugnol Empty
MessageSujet: Re: Article du monde sur l'émergence du Portugnol   Article du monde sur l'émergence du Portugnol Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Article du monde sur l'émergence du Portugnol
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Article sur le Proto-Indo-Européen
» article defini "la"
» Article sur la classification...
» Article sur... les articles
» Article suprématif

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'Atelier :: Général :: Langues et cultures-
Sauter vers: